Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-에스페란토어 - Decision

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어에스페란토어아라비아어헝가리어크로아티아어스페인어그리스어불가리아어스웨덴어루마니아어핀란드어터키어덴마크어네덜란드어독일어이탈리아어간이화된 중국어전통 중국어브라질 포르투갈어슬로바키아어한국어체코어포르투갈어일본어카탈로니아어리투아니아어프랑스어노르웨이어우크라이나어폴란드어세르비아어보스니아어러시아어페로어에스토니아어라트비아어브르타뉴어히브리어아이슬란드어페르시아어알바니아어쿠르드어인도네시아어타갈로그어프리지아어마케도니아어그루지야어아프리칸스어아일랜드어힌디어말레이어타이어베트남어아제르바이잔어
요청된 번역물: 네팔어우르드어

제목
Decision
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Please let the expert know why you voted "yes" or "no", so s/he can make a better decision.

제목
Decido
번역
에스페란토어

Borges에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 에스페란토어

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi voĉdonis "jes" aŭ "ne", tiel li povos fari pli bonan decidon.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 30일 06:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 29일 22:27

stevo
게시물 갯수: 78
Pli bone estus:

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi vocxdonis "jes" aÅ­ "ne"; tiel li povos fari pli bonan decidon.

1) "espertulo" ne estas vorto, do "spertulo".
2) "pro" anstataux "por".
2) "kiu" post "por" (aux "pro" ne povas ricevi akuzativan "n".
3) "voti" signifas 'solene (aux sankte) promesi (angle: vow)', do "vocxdoni".

stevo

2007년 10월 30일 06:59

goncin
게시물 갯수: 3706
Dankon, stevo! Mi eraris akceptinte ĉi tiun tiuforme.

CC: stevo