Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -エスペラント - Decision

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 エスペラントアラビア語ハンガリー語クロアチア語スペイン語ギリシャ語ブルガリア語スウェーデン語ルーマニア語フィンランド語トルコ語デンマーク語オランダ語ドイツ語イタリア語中国語簡体字中国語ブラジルのポルトガル語スロバキア語韓国語チェコ語ポルトガル語日本語カタロニア語リトアニア語フランス語ノルウェー語ウクライナ語ポーランド語セルビア語ボスニア語ロシア語フェロー語エストニア語ラトビア語ブルトン語ヘブライ語アイスランド語ペルシア語アルバニア語クルド語インドネシア語タガログ語フリジア語マケドニア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語ヒンディー語マレー語タイ語ベトナム語アゼルバイジャン語
翻訳してほしい: ネパール語ウルドゥー語

タイトル
Decision
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Please let the expert know why you voted "yes" or "no", so s/he can make a better decision.

タイトル
Decido
翻訳
エスペラント

Borges様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi voĉdonis "jes" aŭ "ne", tiel li povos fari pli bonan decidon.
最終承認・編集者 goncin - 2007年 10月 30日 06:57





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 29日 22:27

stevo
投稿数: 78
Pli bone estus:

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi vocxdonis "jes" aÅ­ "ne"; tiel li povos fari pli bonan decidon.

1) "espertulo" ne estas vorto, do "spertulo".
2) "pro" anstataux "por".
2) "kiu" post "por" (aux "pro" ne povas ricevi akuzativan "n".
3) "voti" signifas 'solene (aux sankte) promesi (angle: vow)', do "vocxdoni".

stevo

2007年 10月 30日 06:59

goncin
投稿数: 3706
Dankon, stevo! Mi eraris akceptinte ĉi tiun tiuforme.

CC: stevo