Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiNemackiUkrajinski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Tekst
Podnet od tiftif
Izvorni jezik: Francuski

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Natpis
Love's letter.
Prevod
Engleski

Preveo Direngal
Željeni jezik: Engleski

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 31 Maj 2007 17:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Maj 2007 14:17

anke24
Broj poruka: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Juni 2007 12:58

Direngal
Broj poruka: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.