Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskTyskUkrainsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Tekst
Tilmeldt af tiftif
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Titel
Love's letter.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Direngal
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 31 Maj 2007 17:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Maj 2007 14:17

anke24
Antal indlæg: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Juni 2007 12:58

Direngal
Antal indlæg: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.