Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųVokiečiųUkrainiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Tekstas
Pateikta tiftif
Originalo kalba: Prancūzų

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Pavadinimas
Love's letter.
Vertimas
Anglų

Išvertė Direngal
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Validated by Francky5591 - 31 gegužė 2007 17:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 gegužė 2007 14:17

anke24
Žinučių kiekis: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 birželis 2007 12:58

Direngal
Žinučių kiekis: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.