Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKijerumaniKiukreni

Category Letter / Email

Kichwa
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tiftif
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Kichwa
Love's letter.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Direngal
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 31 Mei 2007 17:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Mei 2007 14:17

anke24
Idadi ya ujumbe: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Juni 2007 12:58

Direngal
Idadi ya ujumbe: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.