Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Poljski - Meaning only

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalskiRuskiSpanskiKineski pojednostavljeniNemackiPoljskiHolandskiRumunskiTurskiSvedskiItalijanskiGrckiDanskiKatalonskiSrpskiBugarskiPortugalski brazilskiUkrajinskiHebrejskiArapskiFinskiEsperantoHrvatskiMadjarskiKineskiJapanskiMakedonskiNepalskiAlbanskiCeskiBosanskiNorveskiEstonskiSlovackiKoreanskiLitvanskiLatinskiFarskiKlingonPersijski jezikLetonskiIslandskiIndonezanskiIrskiHinduGruzijskiTajlandskiVijetnamski

Natpis
Meaning only
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Meaning only
Napomene o prevodu
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Natpis
Tylko znaczenie
Prevod
Poljski

Preveo bonta
Željeni jezik: Poljski

Tylko znaczenie
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 5 Juni 2009 10:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Juni 2009 21:45

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Juni 2009 22:30

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Juni 2009 10:29

Edyta223
Broj poruka: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Juni 2009 11:29

Aneta B.
Broj poruka: 4487
That's ok. Thank you.