Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Lenkų - Meaning only

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalųRusųIspanųSupaprastinta kinųVokiečiųLenkųOlandųRumunųTurkųŠvedųItalųGraikųDanųKatalonųSerbųBulgarųPortugalų (Brazilija)UkrainiečiųIvritoArabųSuomiųEsperantoKroatųVengrųKinųJaponųMakedonųNepaloAlbanųČekųBosniųNorvegųEstųSlovakųKorėjiečiųLietuviųLotynųFarerųKlingonasPersųLatviųIslandųIndoneziečių kalbaAiriųHindiGruzinų TailandiečiųVietnamiečių

Pavadinimas
Meaning only
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

Meaning only
Pastabos apie vertimą
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Pavadinimas
Tylko znaczenie
Vertimas
Lenkų

Išvertė bonta
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

Tylko znaczenie
Validated by Edyta223 - 5 birželis 2009 10:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 birželis 2009 21:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 birželis 2009 22:30

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 birželis 2009 10:29

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 birželis 2009 11:29

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
That's ok. Thank you.