Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Puola - Meaning only

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugaliVenäjäEspanjaKiina (yksinkertaistettu)SaksaPuolaHollantiRomaniaTurkkiRuotsiItaliaKreikkaTanskaKatalaaniSerbiaBulgariaBrasilianportugaliUkrainaHepreaArabiaSuomiEsperantoKroaattiUnkariKiinaJapaniMakedoniaNepaliAlbaaniTšekkiBosniaNorjaViroSlovakkiKoreaLiettuaLatinaFärsaarten kieliKlingonPersian kieliLatviaIslannin kieliIndonesiaIiriHindigeorgiaThain kieliVietnamin

Otsikko
Meaning only
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Meaning only
Huomioita käännöksestä
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Otsikko
Tylko znaczenie
Käännös
Puola

Kääntäjä bonta
Kohdekieli: Puola

Tylko znaczenie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 5 Kesäkuu 2009 10:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2009 21:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Kesäkuu 2009 22:30

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Kesäkuu 2009 10:29

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Kesäkuu 2009 11:29

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
That's ok. Thank you.