Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πολωνικά - Meaning only

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΡωσικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΠολωνικάΟλλανδικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΕλληνικάΔανέζικαΚαταλανικάΣερβικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟυκρανικάΕβραϊκάΑραβικάΦινλανδικάΕσπεράντοΚροάτικαΟυγγρικάΚινέζικαΙαπωνέζικαΣλαβομακεδονικάΝεπαλικάΑλβανικάΤσέχικαΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΣλοβακικάΚορεάτικαΛιθουανικάΛατινικάΦαροϊκάΚλίνγκονΠερσική γλώσσαΛετονικάΙσλανδικάΙνδονησιακάΙρλανδικάΧίντιΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα

τίτλος
Meaning only
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Meaning only
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

τίτλος
Tylko znaczenie
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από bonta
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Tylko znaczenie
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 5 Ιούνιος 2009 10:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2009 21:45

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Ιούνιος 2009 22:30

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Ιούνιος 2009 10:29

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Ιούνιος 2009 11:29

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
That's ok. Thank you.