Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Polacco - Meaning only

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortogheseRussoSpagnoloCinese semplificatoTedescoPolaccoOlandeseRumenoTurcoSvedeseItalianoGrecoDaneseCatalanoSerboBulgaroPortoghese brasilianoUcrainoEbraicoAraboFinlandeseEsperantoCroatoUnghereseCineseGiapponeseMacedoneNepaleseAlbaneseCecoBosniacoNorvegeseEstoneSlovaccoCoreanoLituanoLatinoFaroeseKlingonPersianoLettoneIslandeseIndonesianoIrlandeseHindiGeorgianoThailandeseVietnamita

Titolo
Meaning only
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Meaning only
Note sulla traduzione
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Titolo
Tylko znaczenie
Traduzione
Polacco

Tradotto da bonta
Lingua di destinazione: Polacco

Tylko znaczenie
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 5 Giugno 2009 10:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Giugno 2009 21:45

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Giugno 2009 22:30

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Giugno 2009 10:29

Edyta223
Numero di messaggi: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Giugno 2009 11:29

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
That's ok. Thank you.