Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Askin sarabindan bilmeden içtim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemackiSvedski

Natpis
Askin sarabindan bilmeden içtim
Tekst
Podnet od mickey23
Izvorni jezik: Turski

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

Natpis
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Prevod
Nemacki

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Nemacki

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
Poslednja provera i obrada od italo07 - 20 Januar 2012 21:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2012 21:12

abaum
Broj poruka: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

3 Januar 2012 21:19

kafetzou
Broj poruka: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

4 Januar 2012 02:33

Sahra06
Broj poruka: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

15 Januar 2012 04:37

Gerhard
Broj poruka: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

15 Januar 2012 04:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
???