Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Askin sarabindan bilmeden içtim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語スウェーデン語

タイトル
Askin sarabindan bilmeden içtim
テキスト
mickey23様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

タイトル
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
最終承認・編集者 italo07 - 2012年 1月 20日 21:32





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 1月 3日 21:12

abaum
投稿数: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

2012年 1月 3日 21:19

kafetzou
投稿数: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

2012年 1月 4日 02:33

Sahra06
投稿数: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

2012年 1月 15日 04:37

Gerhard
投稿数: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

2012年 1月 15日 04:39

kafetzou
投稿数: 7963
???