Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiRuskiEngleskiPortugalski brazilskiGrckiNemackiItalijanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Podnet od Korhan_07
Izvorni jezik: Turski

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Natpis
Regen...
Prevod
Nemacki

Preveo dilbeste
Željeni jezik: Nemacki

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 17 Juli 2008 17:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Juli 2008 17:19

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Juli 2008 17:20

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Juli 2008 17:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Juli 2008 22:25

dilbeste
Broj poruka: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Juli 2008 02:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
Denke ich auch.