Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiRuskiEngleskiBrazilski portugalskiGrčkiNjemačkiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Poslao Korhan_07
Izvorni jezik: Turski

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Naslov
Regen...
Prevođenje
Njemački

Preveo dilbeste
Ciljni jezik: Njemački

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 17 srpanj 2008 17:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 srpanj 2008 17:19

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 srpanj 2008 17:20

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
cc

CC: dilbeste

16 srpanj 2008 17:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 srpanj 2008 22:25

dilbeste
Broj poruka: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 srpanj 2008 02:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
Denke ich auch.