Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăRusăEnglezăPortugheză brazilianăGreacăGermanăItaliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Înscris de Korhan_07
Limba sursă: Turcă

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titlu
Regen...
Traducerea
Germană

Tradus de dilbeste
Limba ţintă: Germană

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 17 Iulie 2008 17:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iulie 2008 17:19

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Iulie 2008 17:20

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Iulie 2008 17:42

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Iulie 2008 22:25

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Iulie 2008 02:14

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Denke ich auch.