Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésRusoInglésPortugués brasileñoGriegoAlemánItaliano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Texto
Propuesto por Korhan_07
Idioma de origen: Turco

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Título
Regen...
Traducción
Alemán

Traducido por dilbeste
Idioma de destino: Alemán

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 17 Julio 2008 17:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Julio 2008 17:19

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Julio 2008 17:20

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Julio 2008 17:42

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Julio 2008 22:25

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Julio 2008 02:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Denke ich auch.