Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийРусскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ГреческийНемецкийИтальянский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tекст
Добавлено Korhan_07
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Статус
Regen...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан dilbeste
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 17 Июль 2008 17:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июль 2008 17:19

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Июль 2008 17:20

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Июль 2008 17:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Июль 2008 22:25

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Июль 2008 02:14

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Denke ich auch.