Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiRuskiEngleskiPortugalski brazilskiGrckiNemackiItalijanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tekst
Podnet od Korhan_07
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

Natpis
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Diego_Kovags
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Poslednja provera i obrada od Angelus - 16 Juli 2008 18:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Juli 2008 21:35

Angelus
Broj poruka: 1227
ville = rua

8 Juli 2008 21:50

italo07
Broj poruka: 1474
ville = cidade
rue = rua

9 Juli 2008 00:17

Angelus
Broj poruka: 1227
I didn't say ville is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition

10 Juli 2008 18:37

gapita
Broj poruka: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.

10 Juli 2008 18:54

italo07
Broj poruka: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus

CC: Angelus

10 Juli 2008 19:25

Angelus
Broj poruka: 1227
Diego,

não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.



10 Juli 2008 20:04

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!

10 Juli 2008 21:12

italo07
Broj poruka: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...

16 Juli 2008 17:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".

16 Juli 2008 17:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - I forgot to cc you.

CC: Angelus

16 Juli 2008 19:04

Angelus
Broj poruka: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.