Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiSvedskiGrckiNemackiPersijski jezik

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Podnet od alinerb
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Natpis
I won't call you anymore, you wanted that...
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Poslednja provera i obrada od Tantine - 1 Mart 2008 22:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Februar 2008 23:01

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 Mart 2008 00:23

kaluka
Broj poruka: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 Mart 2008 09:34

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 Mart 2008 20:47

PattyBrazil
Broj poruka: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.