Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيسويدييونانيّ ألمانيلغة فارسية

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
نص
إقترحت من طرف alinerb
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

عنوان
I won't call you anymore, you wanted that...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 1 أذار 2008 22:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 شباط 2008 23:01

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 أذار 2008 00:23

kaluka
عدد الرسائل: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 أذار 2008 09:34

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 أذار 2008 20:47

PattyBrazil
عدد الرسائل: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.