Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Portugjeze braziliane - Meningar!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtPortugjeze brazilianeSpanjishtKatalonje

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Meningar!
Tekst
Prezantuar nga casper tavernello
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Vërejtje rreth përkthimit
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Titull
Frases.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Vërejtje rreth përkthimit
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 23 Nëntor 2007 04:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Nëntor 2007 22:43

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 Nëntor 2007 22:44

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 Nëntor 2007 22:47

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 Nëntor 2007 08:01

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 Nëntor 2007 22:54

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 Nëntor 2007 23:02

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 Nëntor 2007 23:07

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 Nëntor 2007 23:11

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!