Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-פורטוגזית ברזילאית - Meningar!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתקטלנית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Meningar!
טקסט
נשלח על ידי casper tavernello
שפת המקור: שוודית

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
הערות לגבי התרגום
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

שם
Frases.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
הערות לגבי התרגום
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 23 נובמבר 2007 04:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 נובמבר 2007 22:43

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 נובמבר 2007 22:44

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 נובמבר 2007 22:47

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 נובמבר 2007 08:01

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 נובמבר 2007 22:54

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 נובמבר 2007 23:02

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 נובמבר 2007 23:07

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 נובמבר 2007 23:11

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!