Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză braziliană - Meningar!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză brazilianăSpaniolăCatalană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Meningar!
Text
Înscris de casper tavernello
Limba sursă: Suedeză

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Observaţii despre traducere
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Titlu
Frases.
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Observaţii despre traducere
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 23 Noiembrie 2007 04:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Noiembrie 2007 22:43

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 Noiembrie 2007 22:44

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 Noiembrie 2007 22:47

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 Noiembrie 2007 08:01

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 Noiembrie 2007 22:54

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 Noiembrie 2007 23:02

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 Noiembrie 2007 23:07

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 Noiembrie 2007 23:11

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!