Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kireno cha Kibrazili - Meningar!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKireno cha KibraziliKihispaniaKikatalani

Category Daily life

Kichwa
Meningar!
Nakala
Tafsiri iliombwa na casper tavernello
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Maelezo kwa mfasiri
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Kichwa
Frases.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Maelezo kwa mfasiri
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 23 Novemba 2007 04:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Novemba 2007 22:43

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 Novemba 2007 22:44

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 Novemba 2007 22:47

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 Novemba 2007 08:01

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 Novemba 2007 22:54

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 Novemba 2007 23:02

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 Novemba 2007 23:07

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 Novemba 2007 23:11

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!