Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha sllovene-Spanjisht - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha slloveneSpanjisht

Kategori Shpjegime - Sporte

Titull
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Tekst
Prezantuar nga amneris
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha sllovene

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Vërejtje rreth përkthimit
no entiendo nada en esloveno, gracias

Titull
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga BojanNajob
Përkthe në: Spanjisht

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pirulito - 16 Shkurt 2008 15:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Shkurt 2008 15:15

pirulito
Numri i postimeve: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?