Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Slovenska-Spanska - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SlovenskaSpanska

Kategori Förklaringar - Sport

Titel
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Text
Tillagd av amneris
Källspråk: Slovenska

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Anmärkningar avseende översättningen
no entiendo nada en esloveno, gracias

Titel
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Översättning
Spanska

Översatt av BojanNajob
Språket som det ska översättas till: Spanska

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 16 Februari 2008 15:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Februari 2008 15:15

pirulito
Antal inlägg: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?