Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - pokora

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSerbisht

Kategori Këngë

Titull
pokora
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga aleksandra1809
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 7 Shtator 2011 11:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shtator 2011 01:23

gamine
Numri i postimeve: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 Shtator 2011 11:31

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine