Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - pokora

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Songur

Heiti
pokora
tekstur at umseta
Framborið av aleksandra1809
Uppruna mál: Franskt

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Viðmerking um umsetingina
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Rættað av Francky5591 - 7 September 2011 11:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 September 2011 01:23

gamine
Tal av boðum: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 September 2011 11:31

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine