Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - pokora

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Pesma

Natpis
pokora
Tekst za prevesti
Podnet od aleksandra1809
Izvorni jezik: Francuski

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Napomene o prevodu
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Poslednja obrada od Francky5591 - 7 Septembar 2011 11:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Septembar 2011 01:23

gamine
Broj poruka: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 Septembar 2011 11:31

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine