Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - pokora

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Pjesma

Naslov
pokora
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao aleksandra1809
Izvorni jezik: Francuski

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Primjedbe o prijevodu
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Posljednji uredio Francky5591 - 7 rujan 2011 11:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 rujan 2011 01:23

gamine
Broj poruka: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 rujan 2011 11:31

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine