Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - pokora

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

분류 노래

제목
pokora
번역될 본문
aleksandra1809에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 9월 7일 11:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 7일 01:23

gamine
게시물 갯수: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



2011년 9월 7일 11:31

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine