Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - pokora

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى

صنف أغنية

عنوان
pokora
نص للترجمة
إقترحت من طرف aleksandra1809
لغة مصدر: فرنسي

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 7 أيلول 2011 11:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أيلول 2011 01:23

gamine
عدد الرسائل: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 أيلول 2011 11:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine