Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - C'est toujours mieux ......

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtAnglishtSpanjisht

Kategori Poezi

Titull
C'est toujours mieux ......
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Vërejtje rreth përkthimit
"d'être seul" si masculin.

Titull
Siempre es mejor...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga mireia
Përkthe në: Spanjisht

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Korrik 2009 22:08