Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Španjolski - C'est toujours mieux ......

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiFrancuskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
C'est toujours mieux ......
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Francuski Preveo gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Primjedbe o prijevodu
"d'être seul" si masculin.

Naslov
Siempre es mejor...
Prevođenje
Španjolski

Preveo mireia
Ciljni jezik: Španjolski

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 srpanj 2009 22:08