Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Greqisht - Are you proud of who I am? If I had just one...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtArabishtGreqisht

Kategori Këngë

Titull
Are you proud of who I am? If I had just one...
Tekst
Prezantuar nga Bacardi87
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Vërejtje rreth përkthimit
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titull
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga AspieBrain
Përkthe në: Greqisht

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
U vleresua ose u publikua se fundi nga reggina - 22 Shtator 2009 16:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Gusht 2009 10:27

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Gusht 2009 20:24

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Gusht 2009 10:22

kiparisia
Numri i postimeve: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Shtator 2009 15:59

marinagr
Numri i postimeve: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Shtator 2009 23:23

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος