Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Grec - Are you proud of who I am? If I had just one...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisArabeGrec

Catégorie Chanson

Titre
Are you proud of who I am? If I had just one...
Texte
Proposé par Bacardi87
Langue de départ: Anglais

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Commentaires pour la traduction
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titre
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Traduction
Grec

Traduit par AspieBrain
Langue d'arrivée: Grec

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Dernière édition ou validation par reggina - 22 Septembre 2009 16:22





Derniers messages

Auteur
Message

5 Août 2009 10:27

bouboukaki
Nombre de messages: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Août 2009 20:24

AspieBrain
Nombre de messages: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Août 2009 10:22

kiparisia
Nombre de messages: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Septembre 2009 15:59

marinagr
Nombre de messages: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Septembre 2009 23:23

AspieBrain
Nombre de messages: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος