Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Grekiska - Are you proud of who I am? If I had just one...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaArabiskaGrekiska

Kategori Sång

Titel
Are you proud of who I am? If I had just one...
Text
Tillagd av Bacardi87
Källspråk: Engelska

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Anmärkningar avseende översättningen
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titel
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Översättning
Grekiska

Översatt av AspieBrain
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Senast granskad eller redigerad av reggina - 22 September 2009 16:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Augusti 2009 10:27

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Augusti 2009 20:24

AspieBrain
Antal inlägg: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Augusti 2009 10:22

kiparisia
Antal inlägg: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 September 2009 15:59

marinagr
Antal inlägg: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 September 2009 23:23

AspieBrain
Antal inlägg: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος