Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Greco - Are you proud of who I am? If I had just one...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseAraboGreco

Categoria Canzone

Titolo
Are you proud of who I am? If I had just one...
Testo
Aggiunto da Bacardi87
Lingua originale: Inglese

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Note sulla traduzione
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titolo
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Traduzione
Greco

Tradotto da AspieBrain
Lingua di destinazione: Greco

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Ultima convalida o modifica di reggina - 22 Settembre 2009 16:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Agosto 2009 10:27

bouboukaki
Numero di messaggi: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Agosto 2009 20:24

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Agosto 2009 10:22

kiparisia
Numero di messaggi: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Settembre 2009 15:59

marinagr
Numero di messaggi: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Settembre 2009 23:23

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος