Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Graikų - Are you proud of who I am? If I had just one...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųArabųGraikų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Are you proud of who I am? If I had just one...
Tekstas
Pateikta Bacardi87
Originalo kalba: Anglų

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Pastabos apie vertimą
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Pavadinimas
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Vertimas
Graikų

Išvertė AspieBrain
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Validated by reggina - 22 rugsėjis 2009 16:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugpjūtis 2009 10:27

bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 rugpjūtis 2009 20:24

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 rugpjūtis 2009 10:22

kiparisia
Žinučių kiekis: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 rugsėjis 2009 15:59

marinagr
Žinučių kiekis: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 rugsėjis 2009 23:23

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος