Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjeze

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Clotilde Parreira
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Vërejtje rreth përkthimit
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Publikuar per heren e fundit nga pias - 11 Mars 2009 08:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Mars 2009 00:14

gamine
Numri i postimeve: 4611
Names abrevv.

10 Mars 2009 14:23

pias
Numri i postimeve: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Mars 2009 15:56

gamine
Numri i postimeve: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Mars 2009 16:41

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Mars 2009 03:31

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Mars 2009 08:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Edits done turkishmiss, thank you