Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - Ben Antalya'da kalıyorum ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ben Antalya'da kalıyorum ...
متن قابل ترجمه
Clotilde Parreira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
آخرین ویرایش توسط pias - 11 مارس 2009 08:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2009 00:14

gamine
تعداد پیامها: 4611
Names abrevv.

10 مارس 2009 14:23

pias
تعداد پیامها: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 مارس 2009 15:56

gamine
تعداد پیامها: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 مارس 2009 16:41

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 مارس 2009 03:31

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 مارس 2009 08:13

pias
تعداد پیامها: 8113
Edits done turkishmiss, thank you