Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Text att översätta
Tillagd av Clotilde Parreira
Källspråk: Turkiska

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Anmärkningar avseende översättningen
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Senast redigerad av pias - 11 Mars 2009 08:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Mars 2009 00:14

gamine
Antal inlägg: 4611
Names abrevv.

10 Mars 2009 14:23

pias
Antal inlägg: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Mars 2009 15:56

gamine
Antal inlägg: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Mars 2009 16:41

pias
Antal inlägg: 8113
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Mars 2009 03:31

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Mars 2009 08:13

pias
Antal inlägg: 8113
Edits done turkishmiss, thank you