Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Текст для перевода
Добавлено Clotilde Parreira
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Комментарии для переводчика
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Последние изменения внесены pias - 11 Март 2009 08:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Март 2009 00:14

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Names abrevv.

10 Март 2009 14:23

pias
Кол-во сообщений: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Март 2009 15:56

gamine
Кол-во сообщений: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Март 2009 16:41

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Март 2009 03:31

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Март 2009 08:13

pias
Кол-во сообщений: 8113
Edits done turkishmiss, thank you