Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Finlandisht - The test of a science...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFinlandisht

Kategori Mendime - Shkencë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
The test of a science...
Tekst
Prezantuar nga itsatrap100
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Titull
Tieteen hyvyys..
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga Nanile
Përkthe në: Finlandisht

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 20 Dhjetor 2008 12:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Dhjetor 2008 20:03

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 Dhjetor 2008 12:43

Maribel
Numri i postimeve: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 Dhjetor 2008 18:30

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 Dhjetor 2008 14:33

Nanile
Numri i postimeve: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?