Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Italisht - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtItalishtGjuha holandeze

Kategori Shkrim i lirë - Shtepi/Familje

Titull
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Tekst
Prezantuar nga useremu
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Vërejtje rreth përkthimit
in het nederlands

Titull
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Italisht

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 6 Prill 2009 17:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Mars 2009 13:29

Mundoikar
Numri i postimeve: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Mars 2009 16:58

delvin
Numri i postimeve: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Mars 2009 17:13

delvin
Numri i postimeve: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim