Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaItalienskaNederländska

Kategori Fritt skrivande - Hem/Familj

Titel
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Text
Tillagd av useremu
Källspråk: Turkiska

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Anmärkningar avseende översättningen
in het nederlands

Titel
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Översättning
Italienska

Översatt av delvin
Språket som det ska översättas till: Italienska

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 6 April 2009 17:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Mars 2009 13:29

Mundoikar
Antal inlägg: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Mars 2009 16:58

delvin
Antal inlägg: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Mars 2009 17:13

delvin
Antal inlägg: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim