Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیاییهلندی

طبقه آزاد نویسی - منزل / خانواده

عنوان
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
متن
useremu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
ملاحظاتی درباره ترجمه
in het nederlands

عنوان
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
ترجمه
ایتالیایی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 6 آوریل 2009 17:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2009 13:29

Mundoikar
تعداد پیامها: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 مارس 2009 16:58

delvin
تعداد پیامها: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 مارس 2009 17:13

delvin
تعداد پیامها: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim