Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאיטלקיתהולנדית

קטגוריה כתיבה חופשית - בית /משפחה

שם
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
טקסט
נשלח על ידי useremu
שפת המקור: טורקית

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
הערות לגבי התרגום
in het nederlands

שם
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: איטלקית

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 6 אפריל 2009 17:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2009 13:29

Mundoikar
מספר הודעות: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 מרץ 2009 16:58

delvin
מספר הודעות: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 מרץ 2009 17:13

delvin
מספר הודעות: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim