Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksItaliaansNederlands

Categorie Vrij schrijven - Thuis/Familie

Titel
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Tekst
Opgestuurd door useremu
Uitgangs-taal: Turks

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Details voor de vertaling
in het nederlands

Titel
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Vertaling
Italiaans

Vertaald door delvin
Doel-taal: Italiaans

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 6 april 2009 17:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 maart 2009 13:29

Mundoikar
Aantal berichten: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 maart 2009 16:58

delvin
Aantal berichten: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 maart 2009 17:13

delvin
Aantal berichten: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim